English is CLEARLY CONFUSED

Все мы знакомы с понятием оксюморона — выражения, которое сочетает в себе противоположные идеи. Оксюмороны окружают нас повсюду: от нашей классической литературы («Мертвые души») до фильмов («Обыкновенное чудо», «Общество мертвых поэтов») и чего-то настолько общеупотребимого как «Старый Новый год» или «женственный мальчик».
оксюморон
Английский язык тоже полон оксюморонов — вы наверняка встречали что-то вроде «alone together» или «sweet sorrow». Такие выражения встречаются часто, но сегодня мы поговорим об отдельных словах, которые умудрились заключить только в самих себе несколько противоположных мыслей.

Bittersweet

При разговоре об оксюморонах в английском первым же примером всегда становится слово bittersweet, которое заключает в себе сразу два чувства — горькость и сладость. Полностью противоположны ли они — это, конечно, вопрос, но они точно контрастируют. Так описывают теплые чувства, которые омрачнены какой-то печалью или сожалением, например, при выпуске из школы.

Preposterous

Preposterous даже означает нечто нелепое, бредовое, несочетающееся. Вообще оно происходит от латинского praeposterus, которое означало «не в том порядке». Приставка prae- означала «перед, раньше», а posterus — «сзади, позади» (от него же образовано, например, слово posterior). Итого:

спереди + сзади = что-то совершенно нелогичное и не укладывающееся в голове.

Sophomore

Sophomore — второкурсник. А теперь самое интересное: происходит оно от греческого sophos, означающее «мудрый», и mōros, означающее «глупый». Вот вам и типичный студент :)

Образованное от него прилагательное sophomoric употребляется сразу в двух значениях: «думает, что умный, но на самом деле ничего не знает» и «незрелый, неразбирающийся».

Предполагается, что после всего года обучения студент думает, что знает всё, но впереди ещё длинный путь.

Pianoforte

А вот это словечко пришло из итальянского и буквально означает «тихо-громкий». Piano образовано именно от него, а по итальянски полностью название звучит как gravicembalo col piano e forte — «клавесин, который может играть как тихо, так и громко».

Superette

А вот с этим словечком вы могли и не столкнуться. Используется оно не часто, а означает маленький магазинчик, киоск.

Что же в этом слове необычного? Первую часть оно заимствует у слова supermarket, где super — большой, лучший. А дальше добавился уменьшительный суффикс -ette, который также встречается, например, в kitchenette и featurette. И вот получается «маленькое большое».

Spendthrift

Thrifty называют человека, который не любит тратить деньги (отсюда же thrift store — магазинчики с заниженными ценами). А вот spendthrift вдруг означает человека, который тратит деньги на всё подряд. Как так получилось? Скорее всего, thrift здесь — накопления, которые долго собирались — а потом потратились за пару раз.

Oxymoron

Всё это были примеры оксюморонов. Однако само слово oxymoron тоже является оксюмороном! Мудрые греки соединили корни oxys (хитрый, умный) и mōros (который мы уже встречали в sophomore —глупый).

А какие интересности вы замечали в английском языке? Делитесь в комментариях!
25 апреля / 2020