Как язык влияет на восприятие мира

Что происходит у вас в мозгу, когда вы изучаете новый язык? Не знаете? На самом деле, никто не знает. Известно лишь, что объем мозга и количество нейронных связей в нем увеличивается, but that's about it. За счет чего, спросите вы? Только ли за счет лексики и грамматики? Безусловно, эти аспекты очень важны, но по-настоящему понимать носителей языка нельзя, пока вы не поймете их культуру.

Вроде бы, очевидные вещи, правда? Далеко не всем. Видели бы вы шокированные лица студентов переводческих отделений, когда им говорят, что знание языка — лишь первый шаг. Второй и, возможно, более важный — понимание языковой картины мира. Если проще — как носители языка видят и воспринимают мир.

«Но ведь мир на всех один! И видим мы его одинаково! Как бы еще мы изучали язык?»— так и слышу я ваши возражения. Вовсе нет. В смысле, да, мир-то один. Вот только носители разных языков видят его по-разному.

влияние языка на мозг
Самый простой пример: цвета. Всем знакомы цвета базовые: желтый, синий и красный. Однако задумывались ли вы, что в английском нет разделения на голубой и синий? Там, где это важно, лишь уточняется: light blue или dark blue. В прошлом десятилетии даже проводили несколько исследований, чтобы проверить, действительно ли мир мы и англичане видим по-разному. Представителей обеих языковых групп попросили найти одинаковые оттенки синего. Русскоговорящие справлялись с задачей в несколько раз быстрее, чем англичане!

А ещё мы по-разному воспринимаем события. При построении предложений и подборе правильной формы глагола англичане в первую очередь думают о том, совершено ли действие в прошлом («Sarah talked») или совершается сейчас («Sarah talks»). А вот мы больше внимания уделяем степени завершенности действия (совершенный/несовершенный виды).

И все же заметили, что в русском есть разделение по родам даже среди неодушевленных предметов, хотя в английском его нет? Мы можем описывать предметы по их принадлежности к определенному роду, а вот англичане будут обращать внимание на размер и форму.

английский влияет на восприятие
Ещё одно исследование показало, что носители, например, испанского и японского языков меньше внимания уделяют виновнику случайных происшествий. То есть там, где англичанин скажет «она уронила вазу», испанец прокомментирует «вазу уронили»/«ваза упала», и не важно, по чьей вине это произошло.

Более того, только задумайтесь, насколько отличается образное мышление! Например, художники из Германии изобразят Смерть как мужчину, а вот на русских полотнах она станет женщиной. А как отличаются сравнения, метафоры и фразеологизмы!

Есть и практически незаметные отличия. Например, время англичанина можно посчитать, сохранить, потратить и потерять (time can be counted, saved, wasted, and even lost), что даже нам не до конца понятно, что уж говорить о культурах, для которых время — нечто бесконечное, что даже измерить нельзя, чему нет края и конца?

Так вот, к чему это я? Исследователи из университета MIT отмечают, что люди, говорящие больше, чем на одном языке, думают по-другому. Они утверждают: «когда вы учите новый язык, вы учите не только, как говорить по-другому, но и как по-другому думать». Носители разных языков по-разному выстраивают причинно-следственные связи, по-разному выражают эмоции, по-разному оценивают риски, выстраивают свой жизненный путь… список можно продолжать если не до бесконечности, то по крайней мере очень долго. Язык не определяет, о чем вы думаете. Он определяет, как вы думаете. Разве это не волшебно?

15 июля / 2019